A.Word.A.Day |
About | Media | Search | Contact |
Home
|
Aug 11, 2024
This week’s themeLoanwords and loan translations This week’s words machtpolitik dogwatch bridgehead earworm immiseration How popular are they? Relative usage over time AWADmail archives Index Next week’s theme Coined words Send a gift that keeps on giving, all year long: A gift subscription of A.Word.A.Day or the gift of books AWADmail Issue 1154A Compendium of Feedback on the Words in A.Word.A.Day and Other Tidbits about Words and LanguageFrom: Anu Garg (words at wordsmith.org) Subject: Interesting stories from the Net Poetry Was an Official Olympic Event for Nearly 40 Years. What Happened? Smithsonian Permalink Is It Harris’ or Harris’s? Add a Walz, and It’s Even Trickier. The New York Times Permalink From: Anu Garg (words at wordsmith.org) Subject: Loanwords and loan translations What loanwords or loan translations would you like to see in English? What English words would you like to see in your language? I asked in this week’s introduction. Here’s a selection from the responses:
For loanwords, I vote for Fingerspitzengefühl (literally, fingertip
feeling), a sensitive feel for something.
-Mary Pratt, New York, New York (mary marypratt.net) I am learning Indonesian. English sorely needs a word like dia, which means “he” or “she” in Indonesian. dia = he, she, his, her also these, no gender implied: anak = child adik = younger brother or sister kakak = older brother or sister You want gender? include the word laki-laki (male) or perempuan (female) -Robert Unger, Crossville, Georgia (rwunger yahoo.com) Here are a few loans from English to Finnish: baari (bar), biisi (piece of music), disko (discotheque), poni (pony), ralli (rally) and of course lots of sports like tennis and golf. English has already borrowed sauna from Finnish, but my suggestion is löyly which is both the water thrown on the stones of the stove in the sauna but also the resulting steam and the ambiance in the sauna. -Topi Linkala, Helsinki, Finland (nes iki.fi) Although I live in Australia, French is my mother tongue. The loanword I would most like to borrow from French is the little word “si”. You may know that “si” can mean “if” or “so” (as in “C’est si bon”), but it’s its use as an affirmative word that I’d like to borrow. For example, if in English someone asks you “Aren’t you cold?”, you might reply, “Yes, I am.” In French, the question would be “Tu n’as pas froid?” And the answer would be “Si!” One single affirmative little word that can mean so much. -Gisele Mesnage and guide dog Nyota, Sydney Australia (giselemesnage bigpond.com) I would like to propose the following word (and concept) for adoption in English: Feierabend: It refers to the time when you finish work. It is often used in conjunction with beer, as in “Let’s go and have a Feierabend Bier (after-work drink).” Even though I mostly enjoy work, I am very fond of the idea of celebrating the end of a workday and any accomplishments. -Karin Widmer, Zurich, Switzerland (bibamus1 gmail.com) Two of my favorite words are: From Konkani, susegad: why rush to do today, when you could do it next week (or Spanish mañana) From Hindi, jugaad: a creative way to solve almost any problem. -Jinx Akerkar, Mumbai, India (jinx akerkar.com) I’ve always liked the onomatopoetic “kolokol”, the Russian word for “bell”. -Pat Tompkins, Petaluma, California (tap batnet.com) A Spanish word that other languages might like to borrow is desmadre: literally, un-mother. I’d never heard this word in Spanish class in Ohio, 50-odd years ago, but it’s common here. The meaning is close to the Yiddish word schemozzle (a favorite word of Evelyn Waugh, which he used in short stories to hilarious effect several times) or the cruder word clusterf***. When a gabacho (gringo) like me uses it in front of Mexicans, it usually provokes surprise and a smile. -Ben Silverman, Rosarito, Mexico (bajabensilverman gmail.com)
Email of the Week -- Brought to you buy OLD’S COOL -- Smart t-shirts for smarty pants.
Persian has a single question word for “What number?” It’s “chandomin”. Chand = How much/many? And the suffix “omin” means “rank”. It is very useful in a question like “What number president was Kennedy?” This lack of a single equivalent word in English was pointed out to me (an English teacher) while I was living in Iran in the 1970s. -Ken Bus, Peoria, Arizona (kenbus50 aol.com) There are some great words in the German language -- schadenfreude comes to mind -- but I think my favorite is Bettschwere, which translates literally to “bed gravity”. OK, to be honest, Schwere can also mean heaviness or difficulty, but I personally struggle greatly with bed gravity every morning. -Gretchen Patti, Warrenville, Illinois (gltpatti gmail.com) In Hebrew, the word “machtunaim” means the parents of a child-in-law. So, my son married a woman. Her parents are my machtunaim (mach-toon-ay-eem) with the “ch” being not the English sound but the Hebrew (and other languages) sound that I have no words to describe. It is a common relationship that I and others struggle to say in English, but in Israel it is said easily. The word “chatan” is the word for the groom at a wedding, and is the root. -Betsy Wilson, El Segundo, California (w_betsy hotmail.com) A word I wish were a loanword to English? Shauri, from Swahili. When I lived in Kenya in the 1970s, we (and by that I mean everyone in the country, speakers of any language), used it to mean a discussion, a meeting, an agreement, a mild argument or disagreement, and it applied equally well to a family discussion, an endless conversation with your neighbor about why his cows keep getting into your field, a meeting at the local elementary school about raising school fees, or a presidential cabinet meeting -- each of these is a shauri. If you say you’re going to have a shauri with someone about an issue large or small, everyone knows what you mean. I still say shauri all the time... or want to, anyway. Need to bring this useful word into English. -Jay Mead, Denver, Colorado (jaymead yahoo.com) One term I have always loved is German Kabelsalat, which translates to “cable salad” and very aptly describes what happens behind the desk and in server rooms and control boxes when people aren’t tidy with their wires and cables. -Moria Feighery-Ross, Half Moon Bay, California (mfross pai-qbd.com) From German: Volksverdummung: deliberate deception of the public. Stultification/stupefaction of a whole nation when politicians think they can twist reality and change facts in order to keep the population uninformed and malleable mentally. An example form an online article of mine in Jun 2008: “Maybe another example for Volksverdummung would have been more convincing, e.g. the reasons that led the Americans to believe there were WMDs in Iraq and we would be greeted as liberators, that the war would pay for itself; ironically by oil. I hope the concept made it across the language barrier.” -Siggy Buckley, Jacksonville, Florida (sigrun123 comcast.net) Since I started learning Swedish I’ve admired their pronouns for family and relatives. in particular, where English only has “grandfather” and “grandmother”, which can lead to confusion and the need for clarification, Swedish has “farfar” for father’s father, and “mormor” for mother’s mother, and the other permutations, morfar & farmor. similarly for other close relations: farbror, etc. Seems waaaay more useful to me, while being simultaneously parsimonious with characters! -Bob Mills, Turners Falls, Massachusetts (mills bobmills.org) Here are some English words common in Mexican Spanish: (spelling may vary as these words are not always written) parkear - to park truca - pickup truck catchiar - to catch ponchar - to puncture un push - give me a push un ride - give me a ride bateria - car battery -Daniel Miller, Laredo, Texas (milldaniel gmail.com) There are two Filipino words that I think would be of great use to English speakers: gigil and kilig. To this day I have not found an accurate translation for either. “Gigil” means to feel something so intensely and it creeps into your actions. When one is “gigil” (or its superlative, “gigil na gigil”), it’s like you’re chomping at the bit or itching to do something. A mother can be gigil with her baby, saying out loud, “I just want to eat you up.” A supervisor can be gigil with an employee, such that every small mistake can seem like a monumental incursion. Lovers can be so gigil that they can’t keep their hands off each other. Quite close in sentiment is “kilig”. It’s to feel so thrilled and giddy, usually because of love or infatuation, to feel it like a shiver down your spine, like a tingling across your skin. It’s the thrill of young love, first love. It’s the excitement of meeting your idol, finally, in person, to inhale their scent, perhaps even to feel their touch. Comically, it’s also used to refer to the shiver you feel after a very satisfying trip to the bathroom after a much-needed pee! -Regina Layug-Rosero, Manila, Philippines (rejjventress gmail.com) In Afrikaans there is a very descriptive but untranslatable word that I love. It is gril. It basically means to be repulsed by. To shudder or squirm away from. Ek gril om aan hom te vat. I shudder to touch him would be the literal translation, but it fails to capture the actual depth of loathing that is felt by the unfortunate touchee. -Peter Pankhurst, Cape Town, South Africa (ptrpankhurst yahoo.com) The words that have been borrowed from the Greek language are so many and so widely used that they don’t seem foreign to English native speakers. Also, with globalisation and use of social media, there are so many English words that have been added to the Greek contemporary vocabulary. Greeklish is the new language among the youth, and not only here. As you say, languages are living organisms -- they are born, grow, intermarry, even die. -Eleni Halepi, Thessaloniki, Greece (halepie yahoo.gr) Icelandic changed little from about the year 1000 to about 1975. In the last century they even went to the length of repurposing old Icelandic words for new technologies, for example, sími, an old word meaning wire, was pressed into service to mean telephone. But latterly the increasing spread of technology, plus the ubiquity of English on the internet, has started to defeat the doughty defenders of the Icelandic language, and loanwords are becoming far more common. Two that are particularly prevalent among the young are Hæ and Bæ; all you need to know to work out what they mean is that the Icelandic letter Æ, æ is pronounced like I, eye, so Hæ is “Hi” and Bæ is “Bye” -- the common words young people the world over use for Hello and Goodbye. -John Nugée, London, UK (john nugee.org.uk) I achieved fluency in German in my 30s, and I regularly find that a word in one language fits the nuance of a situation better than the same word in the other. Sometimes I will use these words when speaking with someone else who speaks both languages. In fact language mixing is quite common among multilinguals. German is known for its long words, but sometimes it’s the other way around. One word I use quite often is “stau” (sht-ow, rhymes with cow), instead of “traffic jam.” It is short, concise and really gives a good feeling of “stuck”. Another good short word is “jein”, the contraction of “ja” (“yah”) meaning yes and “nein” (“nine”) meaning no. Depending on the situation, it can mean “yes and no” or “sort of”. Another great word is “doch”, which is a contradiction word, often used to indicate disagreement usually in the positive with something someone else has said. “I didn’t eat the last cookie.” “Doch! There was one left when I left the kitchen, and when I came back, they were all gone.” And then there is the word “Handy.” This is a great alternative to “cell phone.” It is an easy word to pick up and conveys well its extensive usability. English on the other hand is everywhere. As an American abroad, I find you can’t escape it. -Eric Plumlee, Niederlenz, Switzerland (ericfplumlee hotmail.com) From: Jan In (jan breem.nl) Subject: Re: A.Word.A.Day--machtpolitik The word is also known in Dutch as Machtspolitiek and it is not limited to military power, but also to economic power. For example, an international enterprise could threaten to move to another country if certain taxes or environmental regulations are not relaxed. Jan Breemer, Kesteren, Netherlands From: Jim Tang (mauijt aol.com) Subject: Re: A.Word.A.Day--dogwatch This is one of ship’s surgeon Dr. Stephen Maturin’s most memorable jokes in the Royal Navy Aubrey-Maturin series of novels (20 volumes, but only one movie). When the query is made over dinner as to the word’s origin, he jokingly replies, “Because it is cur-tailed.” Once understood by the young midshipmen and explained to the denser officers at table, it became a legendary story for Capt. Jack Aubrey throughout their many voyages, a tale always enjoyed by his nautical audience. Jim Tang, Kula, Hawaii From: Ron Davis (ronaldsdavis gmail.com) Subject: dogwatch The reason for dog watches is fairness. In old practice, a ship’s crew was divided into two “watches” (meaning divisions of the crew into two parts), which worked alternate “watches” (meaning periods of duty). Full watches (meaning periods of duty) were four hours long, so the occurrence of dog watches made for an odd number of watches (meaning periods of duty) each day. Thus, each watch (meaning division of the crew) worked every watch (meaning period of duty) over each two-day period. Ron Davis, Deep River, Canada From: Richard Martin (tales tellatale.eu) Subject: Re: A.Word.A.Day--bridgehead The word bridgehead featured a photo of Remagen bridge over the River Rhine, close to Bonn. I was there earlier this year, a visit which gave me the opportunilty to see two museums. First I visited the excellent Peace Museum, which is on the bridge that remains on the left bank of the river. The exhibition included works by the German photographer Hilmar Pabel. He took many portraits of the local townspeople at the end of the war, and of the same people when he returned there a few years later. Pabel also worked in Vietnam, and some of his most famous war pictures from Vietnam were included. The second museum was just a few kilometres downriver: the Arp Museum, housed in a truly stunning piece of architecture by Richard Meier. Richard Martin, Darmstadt, Germany From: Craig Good (clgood me.com) Subject: Randi
A THOUGHT FOR TODAY: Those who believe without reason cannot be convinced by reason. -James Randi, magician and scientific skeptic (7 Aug 1928-2020) I’m an admirer of James Randi, but here he was wrong. I know because I was reasoned out of my religion. So never give up hope. Craig Good, Vallejo, California From: Bob Rennick (Bob5Benj aol.com) Subject: earworm I seem to remember that back in the day jingles that you couldn’t get out of your head were referred to in the advertising business as “Pepsis”, referring to the Pepsi jingle, “Pepsi-Cola hits the spot, 12 full ounces, that’s a lot” (26 sec.) and so forth. (And now I can’t get it out of my head ... again!) Bob Rennick, Colorado Springs, Colorado From: Steve Royster (RoysterSB gmail.com) Subject: earworm Since about 2007, Jordan Roseman, styling himself as DJ Earworm, has produced mixes incorporating the best of each year’s pop music tunes. He’s not as popular as he was, and music has gotten worse since he started, but I still look forward to his December releases, along with the Grinch and Mariah Carey. Steve Royster, Alexandria, Virginia From: Richard Stallman (rms gnu.org) Subject: Don’t we have a loanword for it? The term “loan translation” was new to me, because I learned to call them “calques”. That word has a convenient mnemonic too: “Calque” is a loanword; “loanword” is a calque. It not only keeps them straight, but it shows the meanings of both. Richard Stallman, East Boston, Massachusetts From: Alex McCrae (ajmccrae277 gmail.com) Subject: machtpolitik and earworm Trump admires autocratic strongmen: the likes of Kim Jong Un, Putin, Erdogan, Orban, and Maduro. All the aforementioned dictators’ modus operandi fits the definition of our word machtpolitik. Yet oafish Trump appears to be merely a strongman wannabe. Lee Greenwood’s “God Bless the USA” has been adopted by Trump as his go-to campaign rally song. It’s become a fixture at Trump’s campaign stops, to the point that I’d say for many of his fawning MAGA minions it’s become a bona fide earworm. I must confess that long before Trump glommed onto Greenwood’s self-penned tribute to American patriotism, I kind of liked it. Hmm... not so much any more. Alex McCrae, Van Nuys, California Anagrams
Make your own anagrams and animations. Limericks machtpolitik When machtpolitik doesn’t work, The guy in charge looks like a jεrk; And that opens the door To a possible war. Then just watch as the world goes berserk. -Rudy Landesman, New York, New York (ydur36 hotmail.com) “Oh, give me the power I seek To exercise machtpolitik! My VP J.D. Is onboard with me -- Together what havoc we’ll wreak!” -Marion Wolf, Bergenfield, New Jersey (marionewolf yahoo.com) “You’ve not only failed at machtpolitik, But your hair dye is making your collar reek,” the reporters told Rudy. But this made him moody; From Donald he’d even more squalor seek. -Steve Benko, New York, New York (stevebenko1 gmail.com) dogwatch On the dogwatch, a shift that I dread, I yawn, and my eyes are all red. These hours that I keep Deprive me of sleep -- I’m working, instead of in bed. -Marion Wolf, Bergenfield, New Jersey (marionewolf yahoo.com) “On this planet my belt I shall notch, So beam up, Spock, and take the dogwatch,” Said James Kirk. “There’s a girl Who will surely unfurl All her clothes if my lines I don’t botch.” -Steve Benko, New York, New York (stevebenko1 gmail.com) bridgehead It was love and romance that I sought. I was armed with some roses I brought To the bridgehead. Too late! She was out on a date. Alas, my campaign came to naught. -Rudy Landesman, New York, New York (ydur36 hotmail.com) “This bridgehead will help us to win The battle we find ourselves in,” The generals say, As war games they play, And onto the map place a pin. -Marion Wolf, Bergenfield, New Jersey (marionewolf yahoo.com) Said Granny, “With oil we’re rich, Jed, With Beverly Hills as our bridgehead. There is always cold beer,” She said, “in this thing here!” And her steps to the new-fangled fridge led. -Steve Benko, New York, New York (stevebenko1 gmail.com) earworm “Do I hear a Walz?” is a song, That I hear all day long loud and strong. But why is that so? It’s an earworm, I know. Yet I dance in the streets all along. -Rudy Landesman, New York, New York (ydur36 hotmail.com) A jingle is stuck in my brain; I cannot unhear its refrain. This earworm’s the pits -- It just never quits! It’s likely to drive me insane. -Marion Wolf, Bergenfield, New Jersey (marionewolf yahoo.com) That song fragment -- only a snatch -- It’s a melody I can’t dispatch! What’s it called? Who can tell? It’s an earworm from hell! And I haven’t a name to attach! -Bindy Bitterman, Chicago, Illinois (bindy eurekaevanston.com) “This is no passing thing - it’s long-term,” Said the groupie; “your song’s an earworm. Last night was a blast, And our ‘music’ will last, For my egg’s now been graced with your spεrm.” -Steve Benko, New York, New York (stevebenko1 gmail.com) immiseration I’m right now on my summer vacation. It’s raining to my consternation. But I’ll tell you the truth. With some gin and vermouth I’m enjoying my immiseration. -Rudy Landesman, New York, New York (ydur36 hotmail.com) The fear mongers come out and say, “America’s awful today!” Their immiseration Brings down the whole nation -- Fox News can affect us this way. -Marion Wolf, Bergenfield, New Jersey (marionewolf yahoo.com) I can’t stand that you always complain! Immiseration’s your chosen refrain! Can’t we get out and DO Something? Yeah, me and you! Your kvetching’ll drive me insane! -Bindy Bitterman, Chicago, Illinois (bindy eurekaevanston.com) “Her ridiculous misinformation Is causing me immiseration,” Said Donald. “She’s Black? That idea I’ll attack! But where’s Stormy? I’ll need stimulation.” -Steve Benko, New York, New York (stevebenko1 gmail.com) Puns “Here in ze wehr-machtpolitik-s are of no concern, ve simply follow orders,” said the general. -Steve Benko, New York, New York (stevebenko1 gmail.com) My husband’s idea of a great time is eating a hot dogwatch-ing a baseball game and drinking a beer, while resting on his recliner in the den. -Joan Perrin, Port Jefferson Station, New York (perrinjoan aol.com) “Let’s go out tonight and let the dogwatch the kids,” Mr. Darling suggested. -Steve Benko, New York, New York (stevebenko1 gmail.com) If you want to find the bridgehead to the left, and follow the signs that say: To the Verrazano. -Joan Perrin, Port Jefferson Station, New York (perrinjoan aol.com) “After you cross the George Washington Bridgehead west on I-80 until you hit Ohio. There you may find a few people who still like you, like maybe your mother,” the campaign manager advised J.D. Vance. -Steve Benko, New York, New York (stevebenko1 gmail.com) “’Tis best you spray in spring earworms devour the fruit come fall,” advised Johnny Appleseed. -Steve Benko, New York, New York (stevebenko1 gmail.com) “I h-earworm-s make the best bait to catch catfish,” Huck told Tom. -Joan Perrin, Port Jefferson Station, New York (perrinjoan aol.com) “Exactly how d-immiseration-al thinking capacity, doctor?” worried Marjorie Taylor Greene’s parents. -Steve Benko, New York, New York (stevebenko1 gmail.com) A THOUGHT FOR TODAY:
In nature there are neither rewards nor punishments; there are consequences.
-Robert Green Ingersoll, lawyer and orator (11 Aug 1833-1899)
|
|
© 1994-2024 Wordsmith